2.9.14

Hilde Domin (Hilde Lowenstein) - Hija adoptiva de la República Dominicana

 
Hilde Domin

BERLÍN.- La poetisa alemana Hilde Domin (Hilde Lowenstein), una de las grandes voces de la lírica germana e hija adoptiva de la República Dominicana, donde se exilió huyendo del nazismo, falleció el 22 de febrero de 2006 a los 96 años en la clínica universitaria de Heidelberg, al sur de Alemania, donde había sido ingresada tras sufrir una caída.

Tras su muerte, el presidente alemán, Horst Koehler, aseguró que el país perdió con ella a "una de las voces de la poesía más importantes".

Domin, nacida el 27 de julio de 1909, escribió su primer poema en 1951 en Santo Domingo, donde se exilió con su esposo, Erwin Walter Palm, tras la llegada de Adolf Hitler al poder.

Hija de un abogado judío, Domin y su marido recorrieron medio mundo huyendo de la persecución nazi y pasaron por Italia, Reino Unido y EEUU, pero fue su estancia en la República Dominicana, donde vivió 13 años, la que marcó su carrera literaria, el comienzo de lo que ella llamaba "mi segunda vida", su vida como escritora.

Fue precisamente por identificación con su país de adopción donde cambió su apellido Palm por el de Domin, con el cual ha publicado su obra y por el que se la reconoce como una de las mayores voces poéticas de Alemania.
Tras la publicación de su primer poema, 'Nur eine Rose als Stütze' (Una rosa por apoyo), Domin se consolidó rápidamente como uno de los grandes valores de la lírica en alemán, de la que la crítica valoró la sencillez y al mismo tiempo intenso estilo.

La escritora encontró también el reconocimiento de los expertos con libros sobre teoría literaria.

A pesar de su avanzada edad, Domin participaba activamente en actos sociales y lecturas poéticas. Unos días atrás asistió al acto de entrega de la Cruz del Mérito Federal al egiptólogo Jan Assman.

El pasado noviembre, recibió en Heidelberg la máxima distinción de la República Dominicana, la Orden del Mérito de Duarte, Sánchez y Mella, en reconocimiento a su labor literaria y al trabajo desarrollado en la isla caribeña.

"Regresó como 'mensajera de la reconociliación' a Alemania. Su visión agudizada por el exilio siempre mira hacia adelante", dijo entonces la alcaldesa de Heidelberg, Beate Weber, durante la ceremonia de entrega de la orden.

El presidente Koehler, en su mensaje de condolencia hizo referencia asimismo a la lucidez con la que Domin acompañó hasta avanzada edad el acontecer político, destacando que "su biografía estuvo marcada en forma singular por los capítulos oscuros del siglo".
-
Hilde Domin – Nur eine Rose als Stütze


Sólo una rosa como apoyo - Traducción al español:

Me preparo una habitación en el aire
entre los pájaros acróbatas
Mi cama en el trapecio del sentimiento
como un nido en el viento
en la punta de la rama.

Me compro una manta hecha de la más suave lana
que se toma de apacibles ovejas
que  como nubes en lento movimiento
reflejan la luna luminosa
sobre la tierra sólida.

Cierro los ojos y me arrullo
en el regazo de los animales de confianza.

Quiero sentir la arena bajo los cascos pequeños
y el clic del pestillo escuchar
al cerrar la puerta del establo en la noche.

Pero estoy entre plumas de aves, alta, suspendida en el espacio.
Me mareo. No duermo.
Mi mano se extiende para sujetarme
y sólo encuentra una rosa por apoyo.

-

Traducción libre: P. S. Rodríguez
Sto. Dgo. Rep. Dom.

Video:
Dichtung von Hilde Domin aus dem Jahr 1959
Recitación: Dagmar Manzel
Danzarina: Polina Semionova
Musica: Léo Delibes -flower duet- Lakmé
Piano: Jean Bernard Marie.
--
Ver vídeo: 

https://youtu.be/UzUybnxuMFU  

--

-
Ir a la portada de Orbe Quince



No hay comentarios.:

Publicar un comentario